שירים מספרי סימן קריאה: 
אנתולוגיה מצטברת
אל חנון / קדיה מולודובסקי

 

    חפש
    חיפוש מתקדם
    מקור
    תרגום
    הספריה הקטנה
    הספריה החדשה לשירה
    לטינו בעריכת טל ניצן
    קלאסיקה
    עיון ותיעוד
    אנתולוגיות
    כתב-העת סימן קריאה
    קיים בדיגיטלי
    מתנה למצטרפים חדשים
    בתוכנית העבודה
    כתבי יד
    הוצאת הקיבוץ המאוחד
    המלצת השבוע
    הזרקור
    קישורים
    הישארו מעודכנים

    פרידה מרִנה ליטוין

    מערכת הספריה החדשה כואבת את מותה של רנה ליטוין – מתרגמת, מסאית, סופרת וחוקרת – אשה רבת כישורים ופעלים, שהספרות היתה מעיקרי חייה. היתה לנו הערכה עצומה לתנופה היצירתית שלה, לכושר ההמצאה, לקפדנות הגדולה, וליחסה העמוק למושאי פעילותה הספרותית. התברכנו בעבודתה עימנו, היא תחסר לנו מאוד.

    בספריה החדשה ראו אור ארבעה תרגומים שלה:

    'הכושי של פטר הגדול' מאת פושקין – תרגום מרוסית;

    שני ספרי אליס של לואיס קרול – תרגום מאנגלית;

    'חלום וברונזה' מאת לורקה – עריכה ותרגום מספרדית.

     

    ראו אור אצלנו גם שני ספרים שכתבה רנה:

    'הייתי כאן' – על מסעות ספרותיים שערכה בעקבות סופרים אהובים;

    'דור המדבר' – רומאן אוטוביוגרפי על עלייתה מסין עם משפחתה כשהיתה בת עשר.

     

    ספרים רבים נוספים שתרגמה או כתבה ראו אור בהוצאות אחרות.

     

    רנה חיכתה בכיליון עיניים לצאת תרגומיה האחרונים בספריה החדשה: 'נפשות מתות' של גוגול (הנוסח המלא), ושניים של פוקנר, 'אור באוגוסט' ו'בשוכבי גוועת' (תרגומים חדשים שלה, במקום תרגומיה הקודם ליצירות אלה). היא חששה שלא תספיק לראותם בחייה, ולצערנו, בשורת מותה אכן הקדימה בשבועות ספורים את מועד העבודה על גוגול. התרגומים הללו יראו אור בזכותה ובכוח כשרונה, בלעדיה.


    התרגומים של רנה ליטוין בספריה החדשה


    הספרים של רנה ליטוין בספריה החדשה


    רשימות אישיות של רנה ליטוין באתר הספריה החדשה

     

     
     בניית אתריםבניית אתריםעיצוב: נעה לנדמן-שדה