תפריט צד 1>כתב-העת סימן קריאה>סימן קריאה 8 – רבעון מעורב לספרות>

כתב-העת המרכזי בשנות השבעים והשמונים בספרות העברית, ובית גידולם של כותבים צעירים שלימים הפכו לסופרים בכירים ומוכרים. 'סימן קריאה' הביא למהפכה בסיפורת העברית ובנורמות של התרגום לעברית, ונדפסו בו שיריהם של משוררים שלקחו חלק במהלך ספרותי חדש. חוברות כתב-העת כללו גם מסות, רשימות ביקורת ומאמרי מחקר.

 

חוברת 8 מביאה, כקודמותיה, משירי אבות ישורון, מאיר ויזלטיר, יאיר הורביץ, יונה וולך, עוזי בהר, יוסף שרון, זלדה, אהרן שבתאי ויוסף יחזקאל – ומביאה גם תרגומים משירי ייטס, גלאטשטיין, אפולינר, אודן, רילקה ועזרא פאונד, ושירים נוספים.

 

בסיפורת מביאה החוברת את סיפורו של יהושע קנז "מומנט מוסיקלי"; את "ילדי השמש" של דן צלקה; "החולה הנצחי והאהובה" של חנוך לוין; קטע מתוך "הרפתקאות החייל האמיץ שוויק במלחמת העולם" מאת יארוסלב האשק; סיפור של איסאק דינסן בתרגומו של מאיר ויזלטיר, ועוד.

 

מובאים כאן לראשונה דפים מתוך 'הכוח האחר' של יהודית הנדל, וקטעים מתוך תרגומו של משה רון ל'שיח אהבה' של רולאן בארת; וכן אפיזודה מתוך 'אדיפוס המלך' לסופוקלס בתרגומו של אהרן שבתאי.

 

עוד בחוברת: שלושה מתרגמים – נילי מירסקי, אהרן שבתאי ורנה ליטוין – כותבים על תרגום; משה רון כותב על רולאן בארת; אורי אלתר כותב על הרומאן האמריקני החדש; עמליה כהנא-כרמון, עוזי בהר, מאיר ויזלטיר ויאיר הורביץ כותבים על אמיר גלבע; לילך לחמן כותבת על 'קאפלה קולות' של אבות ישורון; ה. בנימין, שתרגם מיידיש את שירי גלאטשטיין, כותב עליו כמשורר צעיר ומתרגם את המניפסט "אינטרוספקטיביזם" שגלאטשטיין היה שותף בכתיבתו; ועוד.

כל חוברות כתב-העת סימן קריאה >>

 

 
[מצטערים, הגיליון אזל.]
סוגכתב-עת
הוצאהספרי סימן קריאה
שם הספרסימן קריאה 8 – רבעון מעורב לספרות
הספר בלועזיתSiman Kri`a 8
עריכהמאיר ויזלטיר, מנחם פרי
מספר עמודים431
מועד הוצאה לאורתשל"ח / 1978
דאנאקוד31-1091
סטטוסאזל