שירים מספרי סימן קריאה: 
אנתולוגיה מצטברת
ציור נאיבי / מאיר ויזלטיר

 

    חפש
    חיפוש מתקדם
    סל ההזמנות
    מארזים בחצי מחיר
    הספריה הקטנה ב-29 ₪
    מציאוֹת
    מקור
    תרגום
    הספריה החדשה לשירה
    לטינו בעריכת טל ניצן
    קלאסיקה
    עיון ותיעוד
    אנתולוגיות
    כתב-העת סימן קריאה
    קיים בדיגיטלי
    מתנה למצטרפים חדשים
    אנשי הספריה ממליצים
    בתוכנית העבודה
    כתבי יד
    הוצאת הקיבוץ המאוחד
    המלצת השבוע
    שירים בסימן קריאה
    הישארו מעודכנים

    שיר של סתיו
    שארל בודלר

    מצרפתית: מאיר ויזלטיר

    1.

     

    בִּמְהֵרָה נִבָּלַע בִּצְלָלִים שֶׁל כְּפוֹר;

    הֲיִי שָׁלוֹם, אוֹרָה זוֹהֶרֶת שֶׁל קֵיצֵנוּ הַקָּצָר!

    בְּאָזְנַי כְּבָר נוֹפְלִים מַטְּחֵי מָגוֹר

    שֶׁל הִדְהוּד בּוּלֵי עֵץ עַל אַבְנֵי הֶחָצֵר.

     

    מְלוֹא הַחֹרֶף יָשׁוּב אֶל תּוֹכִי: רֻגְזָה,

    שִׂנְאָה, צְמַרְמוֹרוֹת, חֲרָדָה, עֲמַל פֶּרֶךְ,

    וּכְמוֹ שֶׁמֶשׁ בְּגֵיהִנּוֹם שֶׁל קֹטֶב אֲחוּזָה

    לִבִּי יִהְיֶה מְטִיל אָדֹם שֶׁל קֶרַח.

     

    בִּרְעָדָה לְכָל בּוּל עֵץ נוֹפֵל אֲצוֹתֵת;

    הֵד קוֹדֵר כִּבְעֵת הֲקָמַת גַּרְדֻּמִים.

    וְרוּחִי בְּתוֹכִי כְּמִגְדַּל מִתְמוֹטֵט

    בַּהֲלֹם בּוֹ אֵילִים לֹא-נִלְאִים וּכְבֵדִים.

     

    מְעֻרְסָל בְּהֹלֶם חַדְגּוֹנִי זֶה, אֲנִי חָשׁ

    כִּי אֵי-שָׁם מְמַסְמְרִים אֲרוֹן-מֵתִים בִּבְהִילוּת.

    עֲבוּר מִי? - הָיָה קַיִץ אֶתְמוֹל, הִנֵּה סְתָיו!

    הָרַעַשׁ הַסָּתוּם יֵשׁ לוֹ צִלְצוּל שֶׁל הִסְתַּלְּקוּת.

     

    2.

    בְּרַק הָאוֹר הַיְּרַקְרַק בְּעֵינֵךְ הָאֲרֻכָּה

    יְפֵהפֶה, מְתוּקָה, אַךְ הַכֹּל מַר הַיּוֹם,

    וְאַהֲבָתֵךְ, וְהַקִּטוֹן, וְהָאָח הַמֻּסָּקָה,

    לֹא יִשְׁווּ לִי לְשֶׁמֶשׁ מַקְרִין עַל הַיָּם.

     

    וּבְכָל זֹאת אֶהֲבִינִי, לְבָבִית, הֲיִי אֵם,

    וְלוּא לִכְפוּי-טוֹבָה, וְלוּא לְאִישׁ נִפְסָד;

    פִּילֶגֶשׁ אוֹ אָחוֹת, הֲיִי מְתִיקוּת בַּת-יוֹמָהּ

    שֶׁל עֲטֶרֶת סְתָיו אוֹ שֶׁל שֶׁמֶשׁ רַד.

     

    עִנְיָן חָטוּף! אוֹרֵב הַקֶּבֶר וְחוֹמֵד!

    אָה, תְּנִי לִי וְאֶכְבֹּשׁ פָּנַי אֶצְלְךָ בַּחֵיק,

    וְאֵדַע, בַּגַּעְגּוּעִים לַקַּיִץ הַלָּבָן-יוֹקֵד,

    טַעַם שֶׁל קֶרֶן סְתָיו אַחֲרוֹנָה, צָהֹב-מָתוֹק!


     

    תרגומו של מאיר ויזלטיר לשירו של בודלר הופיע בקובץ 'פגימות' (ספרי סימן קריאה / הוצאת הקיבוץ המאוחד, 1979), לקט תרגומים ועיבודים פרי עטו.

     

    על תרגום השיר כותב ויזלטיר:
    "מי שישים עין בוחנת בתרגומי האחרונים לבודלר יגלה על נקלה את טביעת אצבעותיו של ביאליק. ומעבר לזה, בשעת העבודה על 'שיר של סתיו', על שני חלקיו – ובייחוד בחלקו השני – לא יכולתי שלא להשתעשע במחשבה כי ב' קרא את ב' באיזשהו תרגום רוסי, ופירות הקריאה ההיא עומדים עכשיו לרשותי".


    חיפוש שירים 



    השירים הקודמים:

    הערב הציץ בחלון, אברהם שלונסקי

    ארבעה מתוך 'מלבדאתה', אבות ישורון

    הרהורים קצרים על מבחנות, מירוסלב הולוב

    רגעים יפים, חנוך לוין

    שני שירים, לאה איני
    איך חי הקיסר, שיר עם יידי

    ולמה היא נושכת את שפתיה, מאיר ויזלטיר

    נחיתת-לא-אונס, דוד אבידן

    שני שירים, ענת קוריאל

    שירה מתה, חזי לסקלי

    שיר מאוחר מדי, נתן זך

    האהבה איננה גוף, ישראל פנקס

    כשתחשכנה עיני, חנוך לוין

    טונים, יעקב גלאטשטיין

    שני שירים, ברטולט ברכט

    ועוד - - -

    כל השירים עד כה >>



     

    הספריה החדשה ספרי סימן קריאה / הוצאת הקיבוץ המאוחד, ת.ד. 2104, בני ברק 5112002, טל. 03-5162704
     בניית אתריםבניית אתריםעיצוב: נעה לנדמן-שדה